לפני כחודש וחצי יצא לאור הספר "היום יום לעם", שמטרתו לפשט את הפתגמים הכתובים ב"היום יום".
על פי תגובות חיוביות רבות, נראה שהספר השיג את מטרתו. הבשורה היא, שיש לתרגם לא רק את הפתגמים שבאידיש אלא גם את הפתגמים שבלשון-הקודש.
גם לשון-הקודש נשארת עבור רבים מאיתנו סתומה בערך כמו האידיש, ואף היא דורשת תרגום לעברית המדוברת בימינו.
נקודה נוספת: רבים מן הקוראים היו מופתעים כאשר גילו כי הפתגמים ה"תמימים" שבחוברת הזעירה אוצרים בתוכם עומק מרתק, שאינו ניכר לעין המעיין בספר בצורה שטחית. נעשתה כאן השתדלות מיוחדת להנגיש את הדברים בשפה ברורה (בפנים ובהערות).
כל פתגם זוכה לכותרת מיוחדת המסייעת לקורא לסכם במילה אחת (כמעט) את המסר היומי בעקבות קריאת הפתגם.
הספר הודפס על ידי "חיש", ומופץ בחנויות ספרים שונות בריכוזי אנ"ש.
מתאים במיוחד לשלוחים ולפעילים, שלהם קשר קרוב למקורבים המתעניינים בתורת חב"ד. הספר יכול להיות בסיס מצויין להיכרות נעימה עם שיטת חב"ד ודרכי החסידות.